【原文】

海内西北陬以东者。

【译文】

海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。

【原文】

蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。

【译文】

蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人认为蛇巫山叫作龟山。

【原文】

西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。

【注释】

①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的首饰。

【译文】

西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛善飞的青鸟,为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。

【原文】

有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。

【译文】

有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。

【原文】

犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。

【注释】

①方:正在。

【译文】

犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

【原文】

鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人而蛇身。

【译文】

鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。

【原文】

蜪犬如犬,青,食人从首始。

【译文】

蜪犬长得像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。

【原文】

穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。

【注释】

①被发:即披发。被,通“披”。

【译文】

穷奇长得像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。

【原文】

帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。

【译文】

帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。

【原文】

大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。

【注释】

①螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。②蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。

【译文】

有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。

【原文】

,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北所有。

【注释】

①:小腿肚子。

【译文】

,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿肚子。在穷奇的东面。有人认为长得像人,是昆仑山北面所独有的。

【原文】

阘非,人面而兽身,青色。

【译文】

阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。

【原文】

据比之尸,其为人折颈披发,无一手。

【译文】

天神据比的尸首,脖子折断了,披散着头发,失去了一只手。

【原文】

环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。

【译文】

环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。有人认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。

【原文】

祙①,其为物人身黑首从②目。

【注释】

①祙:即魅,古人认为物老则成魅。就是现在所说的鬼魅、精怪。②从:通“纵”。

【译文】

祙,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

【原文】

戎,其为人人首三角。

【译文】

戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

【原文】

林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。

【译文】