【原文】

海内西南陬以北者。

【译文】

海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。

【原文】

贰负①之臣曰危,危与贰负杀窫窳②。帝乃梏③之疏属之山,桎④其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。

【注释】

①贰负神:神话传说中的天神,样子是人的脸面、蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面、蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成龙头、野猫身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。

【译文】

贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。

【原文】

大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。

【译文】

大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。

【原文】

雁门山,雁出其间。在高柳北。

【译文】

雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。

【原文】

高柳在代北。

【译文】

高柳山在代地的北面。

【原文】

后稷之葬,山水环之。在氐人国西。

【译文】

后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。

【原文】

流黄酆氏之国,中①方三百里;有涂②四方,中有山。在后稷葬西。

【注释】

①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。

【译文】

流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。

【原文】

流沙①出钟山,西行又南行昆仑之虚②,西南入海,黑水之山。

【注释】

①流沙:沙子和水一起流动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。

【译文】

流沙的发源地在钟山,向西流动再朝南流过昆仑山,继续向西南流入大海,直到黑水山。

【原文】

东胡在大泽东。

【译文】

东胡国在大泽的东面。

【原文】

夷人在东胡东。

【译文】

夷人国在东胡国的东面。

【原文】

貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。

【译文】

貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。

【原文】

孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡①。

【注释】

①乡:通“向”。

【译文】