【原文】

海外自东北陬至西北陬者。

【译文】

海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

【原文】

无启①之国在长股东,为人无启。

【注释】

①无启:无嗣。

【译文】

无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。

【原文】

钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

【译文】

钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白天,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风。身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。

【原文】

一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

【译文】

一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。有人认为像普通的人有手有脚。

【原文】

柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

【译文】

柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。有人认为柔利国叫作留利国,人的脚是反折着的。

【原文】

共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥①为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷②种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。

【注释】

①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。

【译文】

天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪谷。大禹杀死了相柳氏,他的血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次塌陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋,人的面孔,蛇的身子并且浑身青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

【原文】

深目国在其东,为人深目,举一手。一曰,在共工台东。

【译文】

深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人眼眶很深,总是举起一只手。有人认为深目国在共工台的东面。

【原文】

无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

【译文】

无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大,但肚子里却没有肠子。

【原文】

聂耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂②其耳。县③居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。

【注释】

①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”,无所依倚。这里是孤单的意思。

【译文】

聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。

【原文】

夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

【译文】

夸父要与太阳赛跑,走进太阳的光轮里。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河的水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。

【原文】

夸父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。

【译文】

夸父国在聂耳国的东面,那里的人身材高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实只有两棵非常大的树木。有人认为夸父国叫博父国。

【原文】

禹所积石之山在其东,河水所入。

【译文】

禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。

【原文】

拘瘿①之国在其东,一手把瘿。一曰利②瘿之国。